目录
1,interpret是什么意思

interpret
解读
双语对照
词典结果:
interpret[英][ɪnˈtɜ:prɪt][美][ɪnˈtɜ:rprɪt]
vt.解释; 理解; 口译; 诠释,体现;
vi.作解释; 作口译;
第三人称单数:interprets过去分词:interpreted现在进行时:interpreting过去式:interpreted
以上结果来自金山词霸
例句:
1.
Every new employee must attend a financial literacy course to understand how to interpret accounting statements and business decisions.
每位新员工都必须参加一门财务常识课程,学习如何解读会计报表和商务决策。
2,translate interpret construe的区别
这三个单词按上下文和语境各有不同含义,放在一起来看却有很相近的意思。
就你的提问,我们可以这样区别:
translate 翻译
interpret 阐释
construe 理解为
construe 通常用于被动语态 (construed 被理解为 ) 和反义词形态 (misconstrued 误解 )
下面举几个例句:
Translation is more an art than a science. When translation is done word-for-word, the nuance is often lost.
Translation means converting the words into another language while at the same time interpreting their intended meaning.
Often incorrect translations are a result of the original meaning being misconstrued by the translator.
希望对你有帮助,并希望及时采纳,谢谢。
3,词源的《词源》
著者张炎,字叔夏,号玉田,又号乐笑翁,宋元间词人。祖籍西秦(今陕西),家居临安(今浙江杭州)。张浚的六世孙。祖父张濡,父张枢,皆能词善音律。宋亡,张濡被元人所杀。张炎落拓浪游。元世祖至元二十七年(1290),北游大都(今北京)。后失意南归,漫游江浙各地,曾设卜肆于四明,潦倒以死。著有《山中白云词》(又名《玉田词》)8卷,有中 华书局1983年吴则虞辑校本;《词源》2卷,有《词话丛 编》本及人民文学出版社版夏承焘校注本。张炎词作,今存300多首。早年词学周邦彦,又深受姜夔词风的影响,注重格律、形式技巧,内容多写湖山游赏,风花雪月,“鼓吹春声于繁华世界,飘飘征情,节节弄拍,嘲明月以谑乐,卖落花而赔笑”(郑思肖《山中白云词》序),反映了贵族公子的悠闲生活。宋亡,国破家亡的伤痛,浪迹江湖的凄苦,使其词风渐变。张炎长于写景咏物,格调凄清,情思宛转。如〔解连环〕《孤雁》写道:“写不成书,只寄得相思一点”,刻画孤雁的神态精妙,寄情幽远,传诵一时,人称为“张孤雁”。又如〔南浦〕《春水》,写得形神兼胜。邓牧称此词“绝唱今古,人以‘张春水’目之”(《伯牙琴·张叔夏词集序》)。另外象〔高阳台〕《西湖春感》:“能几番游?看花又是明年。”〔甘州〕:“记玉关踏雪事清游,寒气脆貂裘。”以及〔月下笛〕:“万里孤云,清游渐远,故人何处?”等多寓伤今怀昔之情,凄楚苍凉。至于他与王沂孙、周密等交游唱和,所写的不少咏叹遗民身世的词作,尤能见“亡国之音哀以思”的特点。张炎词作音律协洽,句琢字炼,雅丽清畅。《四库全书总目》称其词“苍凉激楚,即景抒情,备写其身世盛衰之感,非徒以翦红刻翠为工。至其研究声律,尤得神解,以之接武姜夔、居然后劲”。后世亦以姜、张并称。清初浙西词派极力推尊姜夔、张炎。朱□尊有“家白石(姜夔)而户玉田”之说(《静志居诗话》),并自称“倚新声玉田差近”(《解佩令》自题词集)。 第一要择腔。腔不韵则勿作。如塞翁吟之衰飒,帝台春之不顺,隔浦莲之寄煞,斗百花之无味是也。第二要择律。律不应月,则不美。如十一月调须用正宫,元宵词必用仙吕官为宜也。第三要填词按谱。自古作词,能依句者已少,依谱用字者,百无一二。词若歌韵不协,奚取焉。或谓善歌者,融化其字,则无疵。殊不知详制转折,用或不当,即失律,正旁偏侧,凌犯他宫,非复本调矣。第四要随律押韵。如越调水龙吟、商调二郎神,皆合用平入声韵。古词俱押去声,所以转摺怪异,成不祥之音。昧律者反称赏之,是真可解颐而启齿也。第五要立新意。若用前人诗词意为之,则蹈袭无足奇者。须自作不经人道语,或翻前人意,便觉出奇。或只能炼字,诵才数过,便无精神,不可不知也。更须忌三重四同,始为具美。